В английском языке для обеспечения целостности повествования используются специальные выражения (соединительные наречия и обстоятельственные обороты): firstly, finally, at last, in the end, however, unfortunately, surprisingly и тому подобные.
В начале предложений после этих средств связи может ставиться запятая, но может и не ставиться (в зависимости от того, предусматривается ли в этом месте короткая пауза или нет).
Исключением является наречие however, употребляемое как соединительное: после него всегда ставится запятая. Это делается для того, чтобы отличать соединительное наречие however от обычного наречия however, имеющего смысл: как бы ни, как бы то ни было.
Соединительное наречие может ставиться не только в начале предложения, но и в каком-либо уместном месте внутри него.
The book's print was very small; therefore she got a headache. – Шрифт был очень мелкий, поэтому у неё болит голова.
The book's print was very small; she therefore got a headache. – Шрифт был очень мелкий, у неё поэтому болит голова.
Это свойство отличает соединительное наречие от союзов. Важность такого отличия обусловлена следующим правилом: если два независимых предложения объединяются соединительным наречием, то между ними ставится точка с запятой.
Приведём ещё один пример, иллюстрирующий данное правило:
He felt well enough to go; however, his doctor ordered him to stay in bed. – Он чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы ходить, однако врач велел оставаться в постели.
Единственное место в предложении, куда нельзя поставить соединительное наречие или обстоятельственный оборот, – между сказуемым и прямым дополнением. То есть, в примере выше это место между словами ordered и him.
Соединительные наречия только соединяют два независимых предложения, не устанавливая между ними какого-либо подчинения.
Есть ещё одна особенность соединительного наречия however. Его ставят в начале предложения, если на нём делается ударение, эквивалентное подчёркиванию или выделению другим шрифтом. В противном случае рекомендуется ставить however в удобном месте внутри предложения (часто после первого или второго слова), например:
He felt well enough to go; his doctor, however, ordered to him to stay in bed. – Он чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы ходить, его врач, однако, велел оставаться в постели.